Campbell Hausfeld Paint Sprayer DH6500 User Manual

Manual de Instrucciones  
Pistolas Pulverizadores Neumáticas  
Operating Instructions  
Air Operated Models  
Pistolas Pulverizadoras  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-  
erty damage! Retain instructions for future reference.  
Garantía Limitada  
Spray Guns  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos  
TM  
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres  
años.  
BUILT TO LAST  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-  
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de  
validez de la garantía.  
BLEEDER – In this mode, air passes con-  
Description  
Spray Gun Terms  
tinuously through the gun whether  
spraying or not. This mode is generally  
used when the air is supplied by a con-  
tinuously running compressor that does  
not have a tank.  
FEED – Method used to bring paint  
Air operated spray guns are designed  
to perform a variety of painting, coat-  
ing, and finishing applications using  
the power of compressed air.  
into the gun for spraying.  
PRESSURE FEED – Method of paint  
feed where a canister or paint tank is  
pressurized to force paint to the gun.  
Either internal or external mix air caps  
are used with this method. Pressure feed  
is generally used for spraying heavy bod-  
ied paints or for large size projects.  
NON-BLEEDER – In this mode, air flows  
only when the trigger is pulled. This  
type of operation is used with a com-  
pressor equipped with a tank or with a  
large factory air system.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
Safety Guidelines  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMI-  
TADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industri-  
al o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se  
permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplica-  
ble.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA  
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o lim-  
itación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamien-  
to y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del com-  
prador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también  
debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son  
desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
defensas, tapas de protección hélices, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,  
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,  
hojillas, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo des-  
gastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por  
noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defec-  
tos de material o fabricación.  
This manual contains information that is  
very important to know and under-  
stand. This information is provided for  
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT  
PROBLEMS. To help recognize this infor-  
mation, observe the following symbols.  
SIPHON FEED – Method of paint feed  
where atmospheric pressure creates a  
partial vacuum to siphon paint to the  
gun. Only external mix air caps are  
used with this method. Siphon feed is  
used with light bodied paints.  
VISCOSITY – A measurement of the  
resistance of the flow of a liquid.  
ATOMIZATION - Conversion of liquid  
to spray droplets (mist).  
Danger indicates  
an imminently haz-  
PATTERN CONTROL KNOB – Used to  
form the proper pattern (size and  
shape) of paint as it is sprayed from the  
gun to the work piece.  
ardous situation which, if not avoided,  
WILL result in death or serious injury.  
GRAVITY FEED – Method of paint  
feed similar to the siphon feed  
method. However, the cup is inverted  
to create a positive fluid pressure at  
the nozzle.  
Warning indicates  
a potentially haz-  
ardous situation which, if not avoided,  
COULD result in death or serious  
injury.  
FLUID CONTROL KNOB – Used to con-  
trol the amount of paint being mixed  
with air.  
Caution indicates a  
potentially haz-  
MIX – The mixing of paint and air  
when spraying.  
PAINT TANK – An auxiliary pressurized  
paint reservoir that allows continuous  
spraying of large amounts of paint with-  
out stopping for refills as with a canister. It  
also allows using the spray gun at any  
angle or orientation.  
ardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate injury.  
INTERNAL MIX – Process where the air  
and paint are mixed inside the air cap  
just before being sprayed. This method  
is best for heavy bodied, slow drying  
paints and can only be used with the  
pressure feed method. Do not use fast  
drying paints with internal mix. The  
paint will dry inside and quickly clog  
the air cap.  
Notice indicates  
!
NOTICE  
important infor-  
mation, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-  
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el  
período de validez de la garantía  
General Safety  
Information  
1. Read all manuals included  
with this product careful-  
Unpacking  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld  
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del  
propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA:  
A. La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de  
repuestos.  
B. Si el comprador no recibe resultados satisfactorios en el Centro de Servicio a Clientes de Campbell Hausfeld. (Vea el  
Párrafo 2).  
After unpacking the product, inspect  
carefully for any damage that may  
have occurred during transit. Make  
sure to tighten fittings, bolts, etc.,  
before putting unit into service.  
EXTERNAL MIX – Process where the  
air and paint are mixed just after leav-  
ing the nozzle. This type of mix should  
be used for fast drying paints and  
when a high quality finish is needed.  
ly. Be thoroughly familiar  
with the controls and the  
proper use of the equip-  
ment.  
MANUAL  
Do not operate  
tool if damaged  
2. Follow all local electrical and safety  
codes as well as in the United States,  
the National Electrical Codes (NEC)  
and Occupational Safety and Health  
Act (OSHA).  
during shipping, handling or use.  
Damage could result in bursting and  
cause injury or property damage.  
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates  
whether air flows through the gun  
continuously or as the trigger is pulled.  
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos.  
Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
For parts, product & service information  
IN234900AV 2/99  
© 1999 Campbell Hausfeld  
Impreso en Taiwan  
 
Manual de Instrucciones  
Pistolas Pulverizadores Neumáticas  
Operating Instructions  
Air Operated Models  
Pistolas Pulverizadoras  
caigan residuos de solvente en los ojos y  
la piel ocasionandole heridas.  
PARA ALMACENAR  
Mantenimiento  
(Continuación  
Types of Spray Gun  
Set Ups (Cont.)  
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR  
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with  
1. Cuando no vaya a usar la pistola  
pulverizadora, gire la perilla de con-  
trol de fluído en sentido contrario a  
las agujas del reloj para reducir la  
tensión del resorte sobre la aguja.  
the compressed air.  
LIMPIEZA PERIODICA  
5. Después de usar agua para limpiar la  
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint  
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary  
for the intended application.  
De vez en cuando deberá inspeccionar y  
PRESSURE FEED CUP SET-UP  
pistola cuando haya usado pinturas a  
limpiar el interior y exterior de la pistola  
Air pressure for atomization is con-  
trolled by the regulator on the air  
source. The fluid pressure is set by  
adjusting the cup regulator. The  
amount of fluid is also adjusted by the  
fluid control knob (See Figure 3). This  
method is required for heavy fluids and  
when using internal mix nozzle spray-  
ing. This method generally requires a  
special fluid tip, needle and air cap set.  
base de agua, rocíe aguarrás para  
para quitarle los residuos de pintura y  
Failure to install appropriate water/oil removal equipment  
may result in damage to machinery or workpiece.  
evitar que la pistola se oxide.  
!
acumulaciones de polvo.  
NOTICE  
2. La pistola pulverizadora DEBE estar  
limpia y lubricada.  
6. Use aceite sin silicón para lubricar  
todas las piezas que se mueven antes-  
1. Examine los orificios de la tapa de aire  
GRAVITY FEED CUP SET-UP  
FAN DIRECTION  
y la boquilla. Si están obstruídos,  
de ensamblar la pistola. Use Vaselina o  
quítele los anillos en O y sumerja la  
The direction of the fan (horizontal or  
vertical) can be changed by loosening  
the lock ring and turning the air cap 90  
degrees (See Figure 6). Hand tighten  
lock ring after adjustment.  
This method is similar to the siphon  
feed with cup except that the cup is  
positioned above the spray gun body  
(See Figure 5). This creates a positive  
fluid pressure in the fluid nozzle.  
grasa liviana para lubricar todas las  
tapa de aire o la boquilla en solvente.  
conexiones con roscas antes de almace-  
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro  
nar la pistola.  
objeto similar para sacar la pintura seca  
7. Limpie bien la pistola para eliminar  
todos los contaminantes que podrían  
oxidar la pistola pulverizadora.  
de los orificios o ductos. NUNCA USE  
OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR  
DUCTOS TALADRADOS A PRESI-  
Air Cap  
Fluid Control  
Knob  
Horizontal Fan  
PARA LIMPIAR LA PISTOLA DESPUES DE  
USARLA CON UN TANQUE DE PINTURA  
CION. SI ESTOS SE DAÑAN PODRIA  
AFECTAR EL ROCIO.  
Fluid Pressure  
Regulator  
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste  
para ver si está muy desgastada o  
torcida.  
!
Vertical Fan  
Lock Ring  
ADVERTENCIA  
Cierre el suministro de aire al  
tanque y libere toda la presión  
del tanque.  
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja  
está más desgastado en un lado, la aguja  
está torcida o la pistola está desaliniada  
debido a un golpe o una caida. Si la pisto-  
la está torcida no podrá repararla. Para  
probar la aguja, deslícela sobre una  
superficie plana. Reemplácela si es nece-  
sario.  
Filtered,  
Regulated  
Air Source  
Filtered,  
Regulated  
Air Source  
1. Abra el orificio de ventilación del  
tanque de pintura. Si está usando una  
tapa de aire de mezcla externa, aflójela  
un poco.  
Figure 6  
Cup Pressure Hose  
PATTERN ADJUSTMENT  
SIPHON AND GRAVITY FEED  
Figure 3 - Pressure Feed Cup Set-up  
2. Reduzca la presión de aire a ,7 - 1,4  
bar. Enrróllese un trapo en la mano,  
cúbrale con éste los orificios a la tapa  
de aire y oprima el gatillo. El aire se  
regresará a través de la boquilla  
PRESSURE FEED TANK SET-UP  
Figure 5 - Gravity Feed Cup Set-up  
1. Adjust air pressure to the spray gun  
according to the recommendations  
supplied with the spray material. This  
air pressure usually falls between 40 -  
60 PSI. Adjust air pressure with the  
trigger pulled and air control knob (if  
applicable) fully open. If reduced air  
pressure is desired for some areas of  
the spray job, use air control knob to  
reduce pressure as necessary (See  
Figures 7 or 8).  
This method is the same as the pressure  
feed cup set-up except that the gun can  
be oriented in any position independent  
of the tank (See Figure 4). This method  
is useful for medium production or  
large scale spraying applications.  
Preparation  
4. Chequée y reemplace los anillos y  
sellos dañados. Éstos se pueden limpiar  
pero no los debe sumerjir en solvente.  
1. Thoroughly mix the paint in accor-  
dance with the manufacturer’s  
forzando a la pintura hacia el tanque.  
5. Sáquele las tuercas que sostienen los  
empaques y reemplácelos SOLO si no  
puede eliminar la fuga de material  
después de apretar las tuercas (Vea la  
Figura 15). No apriete demasiado estas  
tuercas ya que podría restringir el  
movimiento de la aguja.  
3. Vacíe el tanque y límpielo con un trapo  
empapado en solvente.  
instructions, adding thinner where  
necessary. Most materials will spray  
readily if thinned properly. Strain  
material through cheese cloth or a  
paint strainer. Test the consistency of  
the material by making a few strokes  
on a cardboard target. If material still  
appears too thick, add a small amount  
of thinner. THIN WITH CARE!!  
4. Vierta suficiente solvente en el tanque  
para limpiar a fondo la manguera y la  
pistola. Cierre el tanque y comience a  
rociar hasta que el solvente salga  
limpio.  
Air to Spray Gun  
Filtered,  
Regulated  
Air Source  
6. Ensamble las piezas en orden contrario  
a lo anterior y use aceite sin silicón en  
las piezas que se mueven. Aplíquele  
Vaselina o grasa liviana a las conex-  
iones con roscas y a las de las  
mangueras.  
5. Desconecte la manguera de material y  
séquela con aire comprimido para  
sacarle los residuos de solvente.  
Cuando  
Air Control  
Knob  
Fluid  
Hose  
2. Fill the canister about 3/4 full and  
start the air compressor.  
!
ADVERTENCIA  
Increase  
Air Flow  
Decrease  
Air Flow  
le aplique  
aire comprimido a la manguera, para  
secarla, cerciórese de mantenerla alejada  
de cualquier persona para evitar que le  
3. Set up a piece of cardboard or other  
scrap material to use as a target and  
adjust for best spray pattern.  
Figure 7 - Air Adjustment on Spray Gun  
Pressure Tank  
Figure 4 - Pressure Feed Tank Set-up  
6 Sp  
3
 
Manual de Instrucciones  
Pistolas Pulverizadores Neumáticas  
Operating Instructions  
Air Operated Models  
Pistolas Pulverizadoras  
Spray Guns  
Functionamiento  
(Continuación)  
Tapa de  
Aire  
Tuerca (Aguja de Fluído)  
Perilla de Control de Patrón  
If the spray is too fine (excessive over-  
spray), caused by too much air for the  
amount of paint being sprayed, reduce  
the air pressure or open the fluid con-  
trol to spray more material.  
Preparation (Cont.)  
Operation  
1. Begin spraying.  
Always keep the  
gun at right  
angles to the  
work (See Figure  
11).  
tiempo y siempre mantenga la pistola en  
movimiento mientras esté rociando. Si  
para de moverla la pintura se acumulará y  
se “chorreará”. No mueva la pistola de un  
lado a otro como un abanico. Este tipo de  
movimiento crea depósitos de pintura  
que se concentran en el centro del área  
cubierta y aplica muy poca pintura en los  
bordes (Vea la Figura 12).  
Boquilla  
Perilla de Control  
de Fluído  
Increase  
Air Flow  
6 - 9”  
Válvula de Aire  
Tuerca (Válvula de Aire)  
Gatillo  
Aguja de  
Fluído  
Air Control  
Knob  
If the spray is too coarse (spitting globs),  
reduce the amount of material with the  
fluid control knob or thin the paint.  
Decrease  
Air Flow  
Entrada de Fluído  
Keep the nozzle  
PRESSURE FEED SET-UP  
about 6 to 9 inches  
from the work sur-  
face throughout the  
stroke and always  
keep the gun in  
1. Adjust air pressure to the spray gun  
according to the recommendations  
supplied with the spray material. This  
air pressure usually falls between 40 -  
60 PSI. Adjust air pressure with the  
trigger pulled and air control knob  
(if applicable) fully open. If reduced  
air pressure is desired for some areas  
of the spray job, use air control knob  
to reduce pressure as necessary (See  
Figures 7 or 8).  
Abrazadera de  
la Tapa del  
Envase  
Muy Poca  
Pintura  
Muy Poca  
Pintura  
Demasiada  
Pintura  
Conexión de  
6,4 mm (1/4”)  
NPS (entrada  
de aire)  
Orificio de  
Ventilcación  
Envase  
Figure 11  
motion while spray-  
Figure 8  
-
Air Adjustment on  
Spray Gun  
ing. Stopping gun movement in mid-  
stroke will cause a build up of paint and  
result in “runs.” Do not “fan” the gun  
from side to side while painting. This will  
cause a build-up of paint in the center of  
the stroke and an insufficient coating at  
each end (See Figure 12).  
Figura 15 - Pistola Pulverizadora de Sifón  
2. Set pattern size to desired shape. For  
full pattern, open pattern control  
knob by turning counterclockwise.  
For a round pattern, turn pattern  
control knob clockwise  
adecuado para cada material que haya  
usado (por ejemplo: thinner para lacas,  
etc).  
Figura 12  
4. Los empates entre cada mano deben ser  
suficientes para obtener un acabado  
parejo al final (Vea la Figura 14).  
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.  
Comience a mover la pistola ANTES DE  
OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri-  
mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.  
Este procedimiento le permitirá que el  
acabado sea parejo sin dejar rastros de  
donde se unen las diferentes manos de  
pintura (Vea la Figura 13).  
1. Las pistolas pulverizadoras con envase -  
Desconecte el envase y vacíelo, después  
enjuáguelo con un solvente recomenda-  
do para la pintura o material que haya  
usado.  
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura  
le darán mejores resultados que si aplica  
una capa de pintura espesa. Igualmente,  
será menos factible que la pintura se chor-  
ree.  
2. Set pattern size to desired shape. For  
full pattern, open pattern control  
knob by turning counterclockwise.  
For a round pattern, turn pattern  
control knob clockwise (See Figure 9).  
(See Figure 9).  
Heavy coat  
Thin coat  
Thin coat  
Pattern control knob  
2. Llene el envase de solvente y conéctelo a  
la pistola. Rocíe el solvente con la pistola  
y agítela con fuerza al mismo tiempo.  
Limpie el exterior de la pistola con un  
trapo empapado de solvente. Repita  
estos pasos hasta que la pistola esté  
limpia.  
5. Use un pedazo de cartón como protec-  
ción para evitar que la pintura caiga  
fuera del área que desea cubrir. Si es  
necesario, use cinta pegante (tirro) para  
cubrir otras áreas.  
3. Open the fluid control knob by turning  
counterclockwise about three turns.  
4. Start the tank pressure at 0 PSI and  
turn the tank regulator slowly to  
increase fluid delivery until the  
desired pattern consistency (atomiza-  
tion) is reached.  
15-23cm  
Fluid control  
knob  
Figure 12  
2. “Trigger” the gun properly. Start the  
gun moving at the beginning of the  
stroke BEFORE SQUEEZING THE TRIG-  
GER and release the trigger BEFORE  
STOPPING GUN MOVEMENT at the  
end of the stroke. This procedure will  
“feather” (blend) each stroke with  
the next without showing overlap or  
unevenness (See Figure 13).  
Suelte el  
Gatillo  
Oprima  
el Gatillo  
Comienzo  
Figure 9 - Pattern Size  
Mantenimiento  
3. Quítele la tapa de aire y remójela en sol-  
vente para limpiarla. Use un cepi-llo  
pequeño para quitarle las manchas difí-  
ciles de sacar. Puede usar palillos o cepil-  
los pequeños para limpiar los ductos de  
aire; sin embargo, NUNCA USE OBJE-  
TOS DE METAL PARA LIMPIAR LOS  
DUCTOS QUE HAN SIDO TALADRA-  
DOS CON PRECISION. SI ESTOS SE  
DAÑAN EL ROCIO SERA INADECUA-  
DO.  
Final  
3. Turn fluid control knob fully clock-  
wise until closed (See Figure 9).  
5. If the atomization is too coarse,  
reduce the tank pressure with the  
tank regulator. Trigger a short burst  
or open relief valve to relieve the  
pressure, then increase pressure slow-  
ly to obtain proper pattern consisten-  
cy (See Figure 10).  
LIMPIEZA DIARIA  
Los códigos locales tal vez le exijan que  
utilice ciertos equipos métodos de  
limpieza. Siga los códigos locales y las  
recomendaciones del fabricante para el  
uso y el desecho de materiales rociados y  
solventes.  
Figura 13  
4. Trigger a short burst while turning  
fluid control knob counterclockwise.  
Observe the spray pattern on the tar-  
get and adjust the fluid control knob  
until the desired pattern (atomiza-  
tion) is obtained (See Figure 10).  
3. La cantidad de pintura aplicada puede  
variar según la velocidad del  
movimiento, la distancia entre la pisto-  
la y la superficie y los ajustes de la peri-  
lla de control de fluído.  
6. The fluid control knob can be used to  
finely adjust pattern consistency.  
Limpie la  
!
AVISO  
pistola  
pulverizadora inmediatamente después de  
terminar de usarla. La pintura y otros  
materiales se secan rápidamente dentro de  
los ductos pequeños y ésta se dañaría ya  
que sería muy dificil de quitarle la pintara  
endurecida dentro de dichos ductos.  
6 - 9”  
Before spraying the workpiece, practice  
a few minutes on a cardboard target to  
ensure the pattern size and consistency  
are set correctly.  
4. Limpie los empaques con un trapo  
empapado en solvente. Para evitar que  
el equipo se dañe, No sumerja los  
empaques o la pistola en el sol-  
vente.  
Pull  
Release  
Trigger  
Paint too  
coarse  
Correct  
Trigger  
Start  
Paint too  
fine  
End  
Stroke  
Figura 14  
Stroke  
Figure 10 -Pattern Consistency  
(Atomization)  
NOTA: En las siguientes instrucciones, la  
palabra “solvente” se refiere al solvente  
Figure 13  
5 Sp  
4
 
Manual de Instrucciones  
Pistolas Pulverizadores Neumáticas  
Operating Instructions  
Air Operated Models  
Pistolas Pulverizadoras  
desea reducir la presión para pintar  
sólo ciertas áreas, use la perilla de  
control de aire para reducirla (Vea  
las Figuras 7 ó 8).  
Preparación (Continuación)  
Perilla de Control de  
Patrón  
PARA AJUSTAR EL PATRON  
SISTEMAS DE SIFON  
Packing Nut (Fluid Needle)  
Pattern Control Knob  
Operation  
Air Cap  
Fluid Tip  
(Nozzle)  
3. The amount of paint being applied  
can be varied by the speed of the  
stroke, distance from the surface and  
adjustment of the fluid control knob.  
1. Ajuste la presión de aire de la pistola  
pulverizadora según las recomenda-  
ciones suministradas con el material  
que va a rociar. Esta presión general-  
mente es entre 2,8 - 4,1 bar. Para  
2. Seleccione la forma del patrón. Si  
desea cubrir una superficie amplia,  
gire la perilla de control en sentido  
contrario a las agujas del reloj. Si  
desea un patrón circular, gírela en el  
mismo sentido de las agujas del reloj  
(Vea la Figura 9).  
Fluid Control Knob  
Perilla de Control  
de Fluído  
Air Valve  
4. Overlap strokes just enough to  
Fluid Needle  
ajustar la presión de aire oprima el  
gatillo y abra completamente la per-  
Figura 9 - Tamaño del Patrón  
Packing Nut (Air Valve)  
Trigger  
Fluid Inlet  
illa de control de aire (de haberla). Si  
desea reducir la presión para pintar  
sólo ciertas áreas, use la perilla de  
control de aire para reducirla (Vea  
las Figuras 7 ó 8).  
3. Gire la perilla de control totalmente  
en el mismo sentido de las agujas del  
reloj, para cerrarlo (Vea la Figura 9).  
3. Gire la perilla de control de fluído 3  
veces, en sentido contrario a las agu-  
jas del reloj, para abrirla.  
1/4” NPS  
Air Inlet  
fitting  
Cup Lid Clamp  
Figure 14  
Vent Hole  
4. Oprima el gatillo rápidamente mien-  
tras gira la perilla de control en sen-  
tido contrario al de las agujas del  
reloj. Observe el patrón en la pieza  
de prueba y ajuste la perilla de con-  
trol de fluído hasta que obtenga el  
patrón (atomización) deseado (Vea  
la Figura 10).  
4. Comience con una presión de 0 bar  
en el tanque y poco a poco gire el  
regulador del tanque hasta alcanzar  
la atomización deseada.  
obtain an even coat (See Figure 14).  
NOTE: Two thin coats of paint will  
yield better results and have less  
chance of runs than one heavy layer.  
Cup  
Perilla de  
Control de  
Aire  
5. Si el rocío es muy tosco, reduzca la  
presión del tanque con el regulador  
del tanque. Oprima el gatillo rápida-  
mente o abra la válvula para liberar la  
presión y después aumente la presión  
poco a poco hasta alcanzar la consis-  
tencia deseada en el patrón (Vea la  
Figura 10).  
5. Use a piece of cardboard as a shield  
to catch overspray at the edges of  
the work to protect other surfaces.  
Use masking tape to cover other  
areas if needed.  
Figure 15 - Conventional Siphon Spray Gun  
Para Aumentar  
el Flujo de Aire  
Para Disminuir  
el Flujo de Aire  
through the gun while shaking the  
gun vigorously. Wipe the gun exteri-  
or with a solvent soaked rag. Repeat  
until the gun is clean.  
CLEANING A GUN USED WITH A PAINT  
TANK  
Figura 7 - Para Ajustar el Suministro  
de Aire a la Pistola  
Pulverizadora  
Shut off the air supply to  
the tank and release the  
pressure in the tank.  
Maintenance  
3. Remove the air cap and soak in sol-  
vent until clean. Use a small brush for  
stubborn stains if necessary.  
Toothpicks or small brushes may be  
used to clean air passages; however,  
NEVER USE METAL OBJECTS TO  
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-  
SAGES. DAMAGED PASSAGES  
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.  
Para Aumentar  
el Flujo de Aire  
6. La perilla de control de fluído se  
puede usar para hacer los ajustes  
finales de la consistencia del patrón.  
Pintura  
Muy  
Espesa  
Pintura Muy  
Correcto  
DAILY CLEAN-UP  
Clara (Diluida)  
1. Open the vent on the paint tank. If  
using an external mix air cap, loosen  
the cap slightly.  
Perilla de  
Control de  
Aire  
Local codes may require specific clean-  
ing methods and equipment. Follow  
local codes and manufacturer’s recom-  
mendations for the use and disposal of  
spray materials and solvent.  
Figura 10 -Consistencia del patrón  
(Atomización)  
Antes de comenzar a pintar, practique  
unos minutos pintando en un cartón  
para cerciorarse de que la consistencia  
y tamaño del patrón sean los deseados.  
Para  
Disminuir  
el Flujo  
de Aire  
2. Reduce air pressure to 10-20 PSI. Hold  
a piece of cloth, wadded in the hand,  
tightly around the air cap opening(s)  
and pull the trigger. The air will back  
up through the fluid tip and force  
the paint out of the hose and back  
into the tank.  
Si el rocío es demasiado fino (malgasto  
excesivo), debido al exceso de aire para  
la cantidad de pintura que se está  
rociando, reduzca la presión del aire o  
abra el control de fluído para rociar  
más material.  
Clean spray gun  
!
NOTICE  
immediately after  
use. Paint and other material dry quick-  
ly in the small passages rendering gun  
useless due to the difficulty of remov-  
ing hardened paint from the passages  
inside the gun.  
4. Clean gaskets with a solvent soaked  
rag. To prevent equipment damage,  
Do not immerse gaskets or spray  
gun body in solvents.  
Functionamiento  
1. Comience a  
15-23cm  
Figura 8  
-
Para Ajustar el Suministro  
de Aire a la Pistola  
Pulverizadora  
rociar. Siempre  
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca  
la cantidad de material con la perilla de  
control de fluído o diluya la pintura.  
3. Pour the paint from tank and use sol-  
vent and rags to clean.  
5. After using water to clean out water  
based paints or materials, spray min-  
eral spirits through the gun to pre-  
vent corrosion.  
mantenga la pis-  
tola en los ángu-  
los correctos  
(Vea la Figura  
11).  
NOTE: In the instructions below, the use  
of the word “solvent” refers to the spe-  
cific solvent for the material used (eg:  
lacquer thinner for lacquer, etc ).  
2. Seleccione la forma del patrón. Si  
desea cubrir una superficie amplia,  
gire la perilla de control en sentido  
contrario a las agujas del reloj. Si  
desea un patrón circular, gírela en el  
mismo sentido de las agujas del reloj  
(Vea la Figura 9).  
4. Put enough solvent into the tank to  
wash the hose and gun thoroughly.  
Close the tank and spray from the  
gun until the solvent comes out clean.  
A PRESION  
1. Ajuste la presión de aire de la pistola  
pulverizadora según las recomenda-  
ciones suministradas con el material  
que va a rociar. Ésta presión general-  
mente es entre 2,8 - 4,1 bar. Para  
ajustar la presión de aire oprima el  
gati-llo y abra completamente la per-  
illa de control de aire (de haberla). Si  
6. Use a non-silicone oil on all moving  
parts when reassembling. Use  
Vaseline or light grease on all thread-  
1. Spray guns with canister—Remove  
and empty the canister; then rinse  
with a solvent recommended for the  
paint or other material used.  
Mantenga la  
®
5. Remove and blow out the material  
hose with compressed air to get rid  
of any trace of solvent in the hose.  
boquilla de 15 a 23  
centímetros de la  
superficie que va a  
ed connections prior to storage.  
7. Clean and flush gun thoroughly to  
neutralize any contaminants corro-  
sive to the spray gun.  
Figure 11  
pintar todo el  
2. Refill canister with clean solvent and  
attach to the gun. Spray solvent  
4 Sp  
5
 
Operating Instructions  
Air Operated Models  
Manual de Instrucciones  
Pistolas Pulverizadores Neumáticas  
Spray Guns  
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO  
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta-  
minantes con el aire comprimido.  
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le  
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover  
agua/aceite  
NEVER USE METAL OBJECTS TO  
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-  
SAGES. DAMAGED PASSAGES  
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.  
5. Unscrew packing nuts and replace  
the packing ONLY if a leak will not  
stop when the nut is tightened (See  
Figure 15). Do not over-tighten a  
packing nut because this will restrict  
movement of the needle.  
Tipos de Conexiones de  
las Pistolas Pulverizadoras  
Maintenance (Cont.)  
When blowing out  
ENVASES DE SIFON  
the hose, the open  
end should be aimed away from any  
person to avoid blowing solvent into  
the eyes or on the skin causing possible  
injury.  
3. Remove and check the adjusting nee-  
dle for excessive wear at the tip and  
straightness.  
La presión de aire necesaria para la  
atomización se controla con el regulador  
de la fuente de suministro. La cantidad  
de fluído se ajusta con la perilla de con-  
trol de fluído, la viscosidad de la pintura,  
y la presión del aire (Vea la Figura 2). El  
envase de sifón debe ventilarse con la  
atmósfera.  
Si no instala el equipo adecuado para remover  
agua/aceite podría dañar la maquinaria o superfi-  
cie que esté pintando  
!
AVISO  
6. Re-assemble in reverse order of  
above and use a non-silicone oil on  
IMPORTANT: If the needle tip is worn  
more on one side than the other, either  
the needle is bent or the gun body has  
been dropped or knocked out-of-line.  
There are no adjustments that can be  
made to a bent gun body. Test the nee-  
dle by rolling on a flat surface. Replace  
if necessary.  
®
moving parts. Apply Vaseline or  
TANQUE A PRESION  
PERIODIC CLEAN-UP  
Preparación  
light grease on threaded joints and  
hose connections.  
Este método es similar al de envases a  
Due to improper cleaning and paint it  
may be necessary to inspect and clean  
the internal parts and the gun body.  
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las  
presión excepto que la pistola se puede  
instrucciones del fabricante, añádale  
orientar en cualquier dirección inde-  
STORING  
thinner cuando sea necesario. La  
1. When not using spray gun, turn the  
fluid adjustment knob counterclock-  
wise to open which will reduce  
spring tension on needle fluid tip.  
pendiente del tanque (Vea la Figura 4).  
Perilla de  
Control de  
Fluído  
1. Examine openings in air cap and fluid  
tip. If clogged, remove any o-rings  
and soak the air cap or fluid tip in  
solvent.  
mayoría de materiales estarán listos  
Este método es muy útil para trabajos  
para rociarse si se les añade thinner  
de mediana o gran magnitud.  
adecuadamente. Cuele el material  
4. Check and replace any damaged o-  
rings and seals. O-rings and seals can be  
wiped clean but not soaked in solvent.  
con una estopilla o un colador de pin-  
tura. Pruebe la consistencia del mate-  
rial aplicando un poco de pintura en  
un cartón. Si el material está muy  
espeso, añádale un poco de thinner.  
¡DILUYALO CON CUIDADO!  
Aire Suministrado  
a la Pistola  
Pulverizadora  
2. Spray gun MUST BE well cleaned  
and lightly lubricated.  
2. A brush or toothpick or something  
similar may be used to dislodge the  
dried paint from holes and passages.  
Fuente de  
Suministro  
Regulado de  
Aire Filtrado  
Fuente de  
Suministro  
Regulado  
de Aire  
Figura 2 - Conexión del Sistema de Sifón  
2. Llene el envase hasta 3/4 de su  
capacidad y encienda el compresor de  
aire.  
Filtrado  
Troubleshooting Chart  
ENVASES A PRESION  
Manguera  
de Fluído  
La presión de aire necesaria para la  
atomización se controla con el regulador  
de la fuente de suministro de aire. La  
presión del fluído se ajusta con la perilla  
de control del envase. La cantidad de  
fluído también se ajusta con la perilla de  
control de fluído (Vea la Figura 3). Este  
método es necesario para rociar fluídos  
espesos o cuando se usa el método de  
mezcla interna para rociar. Este método  
generalmente requiere un juego especial  
de boquilla, aguja y tapa de aire.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
3. Utilice un pedazo de cartón u otro  
material desechable para practicar y  
hacer los ajustes necesarios para  
obtener los mejores resultados.  
Right or  
left heavy  
spray pat-  
tern  
1. Clean. Use only non-metallic paint  
1. Holes in left or right side of the  
air cap are plugged  
2. Clean  
1. Clean  
2. Dirt on left or right side of fluid  
tip  
Tanque a Presión  
Figura 4 - Conexión del Tanque  
a Presión  
DIRECCION DEL MOVIMIENTO  
Top or  
bottom  
heavy  
spray pat-  
tern  
1. Dried material at top or bottom  
of fluid tip  
La dirección del movimiento (horizontal  
o vertical) se puede cambiar con solo  
aflojar el anillo de retención y girar 90  
grados la tapa de aire (Vea la Figura 6).  
Apriete el anillo de retención con la  
mano después de ajustarlo.  
ENVASES DE GRAVEDAD  
2. Clean and tighten  
3. Clean. Use only non-metallic paint  
2. Loose air cap or dirty seat  
3. Air cap plugged  
Este método  
es similar al  
de sifón  
excepto que  
el envase se  
coloca en la  
parte supe  
rior de la pis-  
tola pulveri-  
zadora (Vea  
la Figura 5).  
Ésto crea una  
presión posi-  
tiva del fluí-  
do sobre la  
boquilla.  
Perilla de Control  
de Fluído  
Split spray  
pattern  
1. Partially close the pattern adjustment  
2. Increase fluid  
3. Reduce atomization air pressure  
4. Increase fluid pressure  
1. Fan pattern open too far  
2. Fluid turned in too far  
3. Atomization air too high  
4. Fluid pressure too low (pressure  
feed only)  
Fuente de  
Tapa de  
Aire  
suministro  
de aire fil-  
trado, reg-  
ulado  
Movimiento  
Horizontal  
Regulador del  
Envase  
Fuente de  
Suministro  
Regulado de  
Aire Filtrado  
Movimiento  
Vertical  
Center  
heavy  
spray pat-  
tern  
1. Open fan pattern adjustment  
2. Thin to proper viscosity  
1. Fan adjustment partially closed  
2. Material too thick  
Anillo  
Figura 5 - Conexión del  
sistema  
3. Increase atomization pressure  
4. Reduce fluid pressure or turn in fluid control knob  
3. Atomization pressure too low  
4. Fluid pressure too high (pressure  
feed)  
Manguera de Presión  
del Envase  
Figura 3 - Conexión del Sistema  
a Presión  
de gravedad  
Figura 6  
6
3 Sp  
 
Instructions D’Utilisation  
Pistolas Pulverizadores Neumáticas  
Operating Instructions  
Air Operated Models  
Pistolas Pulverizadoras  
5. Mantenga a los visitantes alejados del  
área de trabajo y NUNCA permita la  
presencia de niños o animales domés-  
1. Lea con cuidado todos los  
ticos.  
Actualmente, hay tres tipos básicos de  
pistolas pulverizadoras: de sifón, a pre-  
sión y de gravedad (Vea las Figuras 2-5).  
El tipo de pistola pulverizadora usada  
depende principalmente en la aplicación  
y el tamaño del área que vaya a cubrir.  
Estos tipos de pistolas pulverizadoras  
pueden ser tradicionales o de alto volu-  
men y baja presión (HVLP).  
Informaciones Generales  
de Seguridad  
Troubleshooting Chart (Continued)  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
manuales incluídos con  
este producto.  
Familiarísece con los con-  
troles y el uso adecuado del equipo.  
Nunca  
Sputtering 1. Material level too low  
1. Refill  
!
ADVERTENCIA  
MANUAL  
apunte la  
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras personas  
ya que podría ocasionarle heridas de  
gravedad.  
spray  
2. Container tipped too far  
3. Loose fluid inlet connection  
4. Loose or damaged fluid tip/seat  
5. Dry or loose fluid needle packing  
nut  
2. Hold more upright  
3. Tighten  
4. Adjust or replace  
5. Lubricate and or tighten  
6. Clear vent hole  
2. Siga todos los códigos de seguridad  
laboral y electricidad establecidos en  
su país, por ejemplo, los de la NEC y  
OSHA en EE.UU.  
6. Siempre trabaje en un área limpia.  
Para evitar heridas y daños en la pieza  
de trabajo, nunca apunte la pistola  
pulverizadora hacia áreas polvorien-  
tas o basuras.  
TRADICIONAL VS. HVLP  
6. Air vent clogged (siphon only)  
Las pistolas pulverizadoras tradicionales  
usan una presión mucho más alta en la  
tapa de aire para atomizar la pintura  
que las pistolas HVLP. Ésto ocasiona  
mayor malgasto de pintura y menos efi-  
ciencia.  
Fluid leaking from pack- 1. Packing nut loose  
ing nut 2. Packing worn or dry  
1. Tighten, but do not restrict needle  
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)  
!
ADVERTENCIA  
Use una máscara/ respirador y  
ropa protectora para rociar.  
Siempre rocíe en un área bien  
ventilada para evitar peligros de salud y  
de incendios. Vea las medidas de seguri-  
dad para rociar materiales donde se le  
ofrecen más detalles al respecto.  
!
ADVERTENCIA  
Air leaking from air cap 1. Sticking air valve stem  
without pulling trigger 2. Contaminate on air valve or seat  
3. Worn or damaged air valve or  
seat  
1. Lubricate  
2. Clean  
3. Replace  
Nunca exceda la presión de  
trabajo de ninguna de las  
partes (mangueras, co-  
Los métodos HVLP, electrostaticos y sin  
aire son actualmente los únicos que le  
garantizan un 65% de la eficiencia que  
exigen ciertos departamentos de control  
de contaminación ambiental. Esta mayor  
eficacia le permite un ahorro significativo  
de material al compararlo con los méto-  
dos tradicionales para rociar pintura.  
Cerciórese de revisar las regulaciones  
vigentes locales, estatales y nacionales  
antes de utilizar cualquier tipo de pulve-  
rizadoras de pintura.  
nexiones, etc.) del sistema para pintar.  
4. Broken air valve spring  
5. Bent valve stem  
4. Replace  
5. Replace  
!
PRECAUCION  
!
PELIGRO  
Mantenga las mangueras alejadas de  
objetos aflilados. Si éstas explotan le  
podrían ocasionar heridas. Revise las  
mangueras con regularidad y reempláce-  
las si están dañadas.  
Nunca rocíe a menos de 7,62  
metros del compresor. Si es  
posible, ubique el compresor  
en otro cuarto. Nunca rocíe directamente  
hacia el compresor, sus controles o  
motor.  
Fluid leaking from fluid 1. Packing nut too tight  
1. Adjust  
tip of pressure feed  
spray gun  
2. Fluid tip worn or damaged  
3. Foreign matter on tip  
2. Replace tip and/or needle  
3. Clean  
4. Fluid needle spring broken  
4. Replace  
7. Siempre use un regulador de presión  
en la fuente de suministro de aire  
para la pistola pulverizadora.  
Si no le  
Excessive overspray  
Will not spray  
1. Too high atomization pressure  
2. Too far from work surface  
3. Improper stroking (arcing, gun  
motion too fast.)  
1. Reduce pressure  
2. Adjust to proper distance  
3. Move at moderate pace, parallel to surface  
3. No fume ni coma mientras esté  
rociando pintura, insecticidas u otras  
substancias inflamables.  
El método HVLP se ha convertido en el  
más popular a nivel industrial debido al  
bajo índice de contaminación ambiental  
que produce. Según la definición, las pre-  
siones del aire dinámico dentro de la tapa  
de aire deben ser ,7 bar ó menos para cal-  
ificar como un sistema HVLP. Aquí se pro-  
duce un patrón de baja velocidad el cual  
!
AVISO  
instala el  
equipo adecuado para remover  
!
ADVERTENCIA  
agua/aceite podría ocasionarle daños al  
equipo o la superficie que esté pintando.  
Nunca rocíe materiales infla-  
1. No pressure at gun  
1. Check air lines  
mables cerca de llamas al des-  
cubierto o fuentes de ignición.  
Los motores, equipos eléctricos y con-  
troles podrían ocasionar arcos eléctricos  
que provocarían la explosión de gases o  
vapores inflamables. Nunca almacene  
líquidos o gases inflamables cerca del  
compresor.  
2. Fluid control not open enough  
3. Fluid too heavy (siphon)  
4. Fluid pressure too low (pressure  
feed)  
2. Open fluid control  
3. Thin fluid or change to pressure feed system  
4. Increase fluid pressure  
Introducción  
La pistola pulverizadora es una parte  
esencial en la aplicación de pintura.  
Además de operar la pistola pulverizado-  
ra adecuadamente, el usuario debe famil-  
iarisarse con las técnnicas de preparación  
de la superficie y la pintura. Las siguientes  
instrucciones le explicarán las diferencias  
entre los diferentes métodos utilizados  
para rociar y le servirán de guía para la  
operación del equipo y los métodos para  
pintar con pistolas pulverizadoras. Vea la  
información especifica sobre cada mode-  
lo en la lista de repuestos.  
aumenta el control y  
reduce las “corrientes  
Tradicional  
No pressure in tank  
1. Regulator damaged or defective  
2. Check valve stuck  
1. Replace regulator  
2. Clean or replace check valve  
contrarias” y el mal-  
gasto de material  
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el  
equipo siga las instrucciones y medi-  
das de seguridad suministradas por el  
fabricante del material utilizado.  
Nunca  
HVLP  
(Vea la Figura 1). Por  
lo tanto, el método  
HVLP es muy bueno  
para pintar superfi-  
cies con escondrijos.  
Figura 1  
!
ADVERTENCIA  
rocíe áci-  
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi-  
cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos  
materiales podrían ocasionarle la muerte  
o heridas de gravedad.  
2 Sp  
7
 
Manual de Instrucciones  
Pistolas Pulverizadores Neumáticas  
Operating Instructions  
Air Operated Models  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
Spray Guns  
Pistolas  
TM  
Limited Warranty  
BUILT TO LAST  
Pulverizadoras  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious  
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-  
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
con pinturas que se secan rápidamente  
y cuando necesite un acabado de  
buena calidad.  
Terminologia de las  
Pistolas Pulverizadoras  
Descripción  
Las pistolas pulverizadoras neumáticas  
están diseñadas para usarse en una var-  
iedad de aplicaciones de pintura, reves-  
timiento y acabado usando aire com-  
primido.  
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el  
método usado para suministrarle a la  
pistola la pintura que se va a rociar.  
CON PURGADOR/SIN PURGADOR –  
Le indica si el flujo de aire a través de la  
pistola es continuo o sólo cuando se  
oprime el gatillo.  
SISTEMA A PRESION – Es un método  
por el cual se le aplica presión al envase  
o tanque de pintura para su-ministrarle  
pintura a la pistola. Este método puede  
utilizar tapas de aire de mezcla interna o  
externa. Este método generalmente se  
usa para rociar pinturas espesas o para  
pintar superficies grandes.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Medidas de Seguridad  
CON PURGADOR – En este método, el  
aire circula continuamente a través de  
la pistola aunque no esté rociando. Este  
método generalmente se usa cuando el  
aire lo suministra un compresor de aire  
de uso continuo sin tanque.  
Este manual contiene información que  
es muy importante que sepa y com-  
prenda. Esta información se la suminis-  
tramos como medida de SEGURIDAD y  
para EVITAR PROBLEMAS CON EL  
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes  
símbolos.  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-  
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to  
you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mater-  
ial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,  
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads or any other expendable part not specifically listed.  
These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items have warran-  
ty for defects in material and workmanship only.  
SIN PURGADOR – En este método, el  
aire circula sólo cuando se oprime el  
gatillo. Este método de suministro se  
usa con compresores de aire con  
tanque o con grandes sistemas de su-  
ministro de aire en una fábrica.  
SISTEMA DE SIFON – En este método  
se utiliza la presión atmosférica para  
crear un vacío parcial para suministrarle  
la pintura a la pistola. Con este método  
sólo se pueden utilizar tapas de aire de  
mezcla externa. El sistema de sifón se  
usa para rociar pinturas que no sean  
muy espesas.  
Ésto le  
!
PELIGRO  
indica  
que hay una situación inmediata que  
LE OCASIONARIA la muerte o heridas  
de gravedad.  
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo  
de los líquidos.  
Ésto le  
!
ADVERTENCIA  
indica  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle la muerte o heridas de  
gravedad.  
ATOMIZACION - Es el proceso para  
convertir líquidos en gotas minúsculas  
(rocío).  
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este méto-  
do es similar al de sifón. Sin embargo,  
el envase está invertido para crear una  
presión positiva del fluído en la boquil-  
la.  
Ésto le  
PERILLA DE CONTROL DE PATRON –  
Se usa para seleccionar el patrón ade-  
cuado (tamaño y forma) de la pintura  
rociada con la pistola cuando se quiere  
pintar una superficie.  
!
PRECAUCION  
indica  
que hay una situación que PODRIA oca-  
sionarle heridas no muy graves.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-  
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y  
aire para rociar.  
Ésto le  
!
AVISO  
indica  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionar daños al  
equipo.  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de  
mezclar la pintura con aire dentro de  
la tapa de aire, antes de rociarla. Este  
método es mejor para pinturas espesas,  
pinturas que tardan en secarse, y sólo  
se puede usar con el sistema a presión.  
Nunca use el método de mezcla interna  
cuando vaya a rociar pinturas que se  
secan rapidamente. De hacerlo, la pin-  
tura se secará dentro de la tapa y la  
atascará.  
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO –  
Se usa para controlar la cantidad de  
pintura que se mezcla con aire.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY:  
A. Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location,  
and depending on the availability of replacement parts.  
Para Desempacar  
TANQUE DE PINTURA – Un envase adi-  
cional de pintura bajo presión que per-  
mite el rocío continuo de grandes superfi-  
cies sin necesidad de parar para volver a  
llenar de pintura los envases. Éste tam-  
bién le permite usar la pistola pulveri-  
zadora en cualquier ángulo.  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Igualmente,  
cerciórese de apretar todos los pernos,  
tuercas y conexiones, antes de usarlo.  
No debe  
B. If the purchaser does not receive satisfactory results from the Authorized Service Center, the purchaser should con-  
tact Campbell Hausfeld (see paragraph 2).  
This Limited Warranty applies in the U.S. and Canada only and gives you specific legal rights. You may also have other rights  
which vary from state to state or country to country.  
!
ADVERTENCIA  
utilizar la  
unidad si se ha dañado durante el  
envío, manejo o uso. Los daños podrían  
ocasionar una explosión y ocasionarle  
heridas o daños a su propiedad.  
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de  
mezclar la pintura con aire fuera de la  
tapa de aire. Este método se debe usar  
IN234900AV 2/99  
© 1999 Campbell Hausfeld  
Printed in Taiwan  
17  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèles Pneumatiques  
Instructions D’Utilisation  
Modèles Pneumatiques  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Pistolets Vaporisateurs  
Pistolets  
TM  
BUILT TO LAST  
Garantie Limitée  
Vaporisateurs  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An,  
Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,  
Téléphone: (800) 543-6400  
mélange est pour l’utilisation avec les  
matériaux à séchage rapide ou pour les  
finis de haute qualité.  
Terminologie du Pistolet  
Vaporisateur  
Description  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pisto-  
lets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la péri-  
ode de validité de la garantie.  
Les pistolets vaporisateurs pneuma-  
tiques sont conçus pour performer une  
variété d’applications de peinture,  
d’enduit et de finis tout en utilisant la  
puissance d’air comprimé.  
ALIMENTATION - Méthode pour amen-  
er la peinture au pistolet pour la vapori-  
sation.  
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique  
si l’air passe dans le pistolet continuelle-  
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur  
la gâchette.  
ALIMENTAION SOUS PRESSION –  
Méthode d’alimentation utilisant un  
godet ou un réservoir à peinture pour  
forcer la peinture à travers le pistolet. Les  
capuchons d’air de mélange interne ou  
externe peuvent être utilisés avec cette  
méthode. La méthode à alimentation  
sous pression est généralement utilisée  
pour la pulvérisation de peinture épaisse  
ou pour des projets larges.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse  
continuellement le pistolet, que l’on pul-  
vérise ou non. Ce mode est généralement  
utilisé lorsque l’air est fourni par un com-  
presseur à fonctionnement continu sans  
réservoir.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé  
pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à  
compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties  
implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
Directives De Sécurité  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour la  
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.  
Rechercher les symboles suivants pour  
cette information.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAU-  
VAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la  
limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les  
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la nég-  
ligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification  
de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames  
d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage,  
graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-  
burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de  
sauvegarde, ou pièces qui ne sont pas indispensables et qui ne sont pas indiquées. Ces articles seront couverts pour quatre-  
vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de  
fabrication seulement.  
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air ne  
circule que lorsqu’on appuie sur la  
gâchette. Ce type de fonctionnement est  
utilisé avec un compresseur ayant un  
réservoir à air ou si l’alimentation en air  
de l’usine est large.  
Danger  
!
DANGER  
ALIMENTATION PAR SIPHON –  
indique  
une situation hasardeuse imminente  
qui RÉSULTERA en perte de vie ou  
blessures graves.  
Méthode d’alimentation où la pression  
atmosphérique crée un vide partiel pour  
siphonner la peinture au pistolet.  
Seulement les capuchons d’air à mélange  
externes sont utilisés avec cette méthode.  
La méthode d’alimentation par siphon  
est utilisé avec les peintures minces.  
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ –  
Méthode d’alimentation semblable à l’al-  
imentation par siphon mais avec le godet  
inversé pour créer une pression de fluide  
positive à la buse.  
VISCOSITÉ – La mesure de la résistance  
de l’écoulement des liquides.  
Avertis-  
!
AVERTISSEMENT  
sement  
indique une situation hasardeuse  
potentielle qui PEUT résulter en perte  
de vie ou blessures graves.  
Attention  
indique  
une situation hasardeuse potentielle  
qui PEUT résulter en blessures.  
VAPORISATION/PULVÉRISATION -  
Transformation de liquide en goutelettes  
(vapeur).  
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGURA-  
TION – Utilisé pour le réglage de taille et  
de configuration du jet de matériel pul-  
vérisé du pistolet à l’objet de travail.  
BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE – Sert  
à régler la quantité de peinture mélangée  
avec l’air.  
!
ATTENTION  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld.  
Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
Avis  
!
AVIS  
indique  
l’information importante pour éviter le  
dommage de l’équipement.  
MÉLANGE – Le mélange de peinture et  
de l’air lorsqu’on pulvérise.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE:  
A. La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et  
dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.  
B. Si l’acheteur n’est pas satisfait des services du Centre De Service Autorisé, l’acheteur devrait contacter Campbell Hausfeld (se  
référer au paragraph 2).  
MÉLANGE INTERNE – Méthode où l’air  
et le matériel sont mélangés à l’intérieur  
du capuchon d’air juste avant d’être pul-  
vérisés. Cette méthode est meilleure  
pour la pulvérisation de la peinture  
épaisse à séchage lent et peut seulement  
être utilisée avec la méthode d’alimenta-  
tion sous pression. Ne pas utiliser des  
peintures à séchage rapide pour un  
mélange interne. Le matériel séchera à  
l’intérieur des capuchons à air et les col-  
materont rapidement.  
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir  
auxiliaire qui permet une pulvérisation  
continue de grandes quantités de pein-  
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le  
plein comme c’est le cas avec un godet et  
permet l’utilisation du pistolet à n’im-  
porte quel angle.  
Déballage  
Lors du déballage, l’examiner  
soigneusement pour rechercher toute  
trace de dommage susceptible de s’être  
produit en cours de transport. Serrer  
tous raccords, boulons, etc., avant d’u-  
tiliser le modèle.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U. et au Canada et vous confère des droits judiciaires précis. L’acheteur peut également  
jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
Généralités Sur La  
Sécurité  
Ne pas  
!
AVERTISSEMENT  
utiliser  
un outil qui a été endommagé pendant  
le transport, la manipulation ou l’utili-  
sation. Le dommage peut résulter en  
éclatement et peut causer des  
1. Lire attentivement tous  
manuels compris avec ce  
MANUAL  
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par  
lequel l’air et le matériel sont mélangés  
juste après la sortie de la buse. Ce  
produit. Se familiariser avec  
ce produit, ses commandes  
et son utilisation.  
blessures ou dégâts matériels.  
Imprimé à Taiwan  
© 1999 Campbell Hausfeld  
IN234900AV 2/99  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèles Pneumatiques  
Instructions D’Utilisation  
Modèles Pneumatiques  
Pistolets Vaporisateurs  
Guide De Dépannage  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
Mesure Corrective  
Ne jamais  
diriger la  
être de type traditionnel ou de Haut  
Volume, Basse Pression (HVLP).  
Généralités Sur La  
Sécurité (Suite)  
!
AVERTISSEMENT  
Configura-  
tion droite  
ou gauche  
du débit  
épais  
1. Les trous du côté droit ou gauche du  
capuchon d’air sont obstrués  
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de  
l’embout de fluide  
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique  
2. Nettoyer  
pulvérisation vers soi-même ni vers une  
autre personne. Ceci peut causer des  
blessures graves.  
TRADITIONNEL OU HVLP  
2. Suivre tous les codes de sécurité et  
d’électricité locaux ainsi que les codes  
des É-U; National Electrical Codes  
(NEC) et Occupational Safety and  
Health Act (OSHA).  
Les pistolets traditionnels utilisent un  
niveau de pression de capuchon d’air  
plus élevé que les pistolets HVLP. Ceci a  
comme résultat, la sur-pulvérisation et  
un transfert d’efficacité diminué.  
6. Toujours travailler dans un environ-  
nement propre. Ne pas diriger le pis-  
tolet vers la poussière ou le débris  
afin d’éviter des blessures person-  
nelles, ainsi que le dommage à l’ob-  
jet de travail.  
1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em-  
bout de fluide  
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale  
3. Capuchon d’air obstrué  
1. Nettoyer  
Configura-  
tion épaisse  
en haut ou  
en bas  
2. Nettoyer et serrer  
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique  
!
AVERTISSEMENT  
Les processus HVLP, électrostatique et  
sans air sont les seules méthodes de pul-  
vérisation complaisants qui rencontrent  
les critères de 65% d’efficacité du trans-  
fert exigé par quelques districts de  
réglage de qualité d’air. Ce transfert  
d’efficacité élevé, épargne significam-  
ment de matériaux comparé à la méth-  
ode traditionnelle de pulvérisation.  
Vérifier les règlements locaux, provinci-  
aux et nation-  
Utiliser un masque/respirateur  
et des vêtements protecteurs  
pendant la pulvérisation.  
Toujours pulvériser dans un endroit bien  
ventilé afin d’éviter les hasards de santé  
et de feu. Se référer aux données de  
matériaux de pulvérisation; Material  
Data Sheets (MSDS) pour plus de ren-  
seignements.  
!
AVERTISSEMENT  
1. Configuration de l’évantail trop ouverte 1. Fermer un peu le réglage de la configuration de l’évantail  
Configuration  
fendue  
2. Fluide tourné trop loin  
2. Augmenter le fluide  
3. Diminuer la pression d’air de vaporisation  
4. Augmenter la pression de fluide  
Ne pas utiliser une pression  
qui dépasse la pression de  
service de nimporte quelle  
pièce (tuyaux, raccords, etc.) du système  
de peinture.  
3. L’air de vaporisation trop élevée  
4. Pression de fluide trop basse (Alimentation  
sous pression seulement)  
1. Réglage d’évantail un peu fermé  
2. Matériel trop épais  
3. Pression de vaporisation trop basse  
1. Ouvrir le réglage de la configuration de l’évantail  
2. Amincir à la viscosité correcte  
3. Augmenter la pression de vaporisation  
Configuration  
lourde au centre  
Garder le  
!
ATTENTION  
tuyau à  
l’écart des objets pointus. L’éclatement  
des tuyaux peut causer des blessures  
graves. Inspecter les tuyaux à air  
régulièrement et les remplacer si endom-  
magés.  
4. Pression de fluide trop élevée (alimenta- 4. Diminuer la pression de fluide ou tourner le bouton de réglage  
!
DANGER  
tion sous pression)  
de fluide  
naux avant de  
pulvériser.  
Ne jamais pulvériser plus près  
que 7,62 mètres du com-  
presseur! Si possible, placer le  
compresseur dans un endroit séparé. Ne  
jamais pulvériser vers le compresseur,  
sur les commandes ou son moteur.  
Traditionnel  
1. Niveau de matériel trop bas  
2. Récipient trop renversé  
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré  
4. Embout de fluide/siège desserré ou  
endommagé  
1. Remplir  
2. Le tenir plus droit  
3. Serrer  
Vaporisa-  
tion qui  
crache  
Le processus  
HVLP devient  
plus populaire  
dans l’indus-  
7. Toujours utiliser un régulateur de  
pression sur l’alimentation d’air au  
pistolet.  
4. Ajuster ou remplacer  
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de  
fluide sec ou desserré  
6. Évent d’air obstrué  
5. Graisser et ou serrer  
3. Ne pas fumer ni manger pendant la  
pulvérisation d’insecticides, ou autres  
matières inflammables.  
Manque  
trie de finition  
HVLP  
!
AVIS  
d’installer  
l’équipement pour l’enlevage d’eau/huile  
peut résulter en dommage au mécanisme  
ou à l’objet de travail.  
6. Débloquer le trou de l’évent  
à cause qu’il  
ne nuit pas à  
l’environ-  
nement. Par  
définition, la  
pression d’air  
dans le capuchon d’air doit être moins  
que ou égale à 69 kPa pour être HVLP.  
Une configuration douce et à basse  
vitesse est produite qui augmente le  
contrôle et réduit le “rebondissement et  
la sur-pulvérisation (Voir la Figure 1). En  
conséquent, la méthode HVLP est idéale  
pour la pulvérisation des pièces avec ren-  
foncements.  
1. Écrou de presse-étoupe desserré  
2. Garniture usée ou sèche  
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille  
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)  
Fluide qui coule de l’écrou  
de presse-étoupe  
!
AVERTISSEMENT  
Ne pas pulvériser des matéri-  
1. Tige de soupape d’air qui reste prise  
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le  
siège  
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-  
magé  
1. Graisser  
2. Nettoyer  
aux inflammables près d’une  
Air qui coule du capuchon  
d’air sans que la gâchette  
soit tirée  
Figure 1  
Introduction  
flamme ou autres sources  
d’ignition. Les moteurs, l’équipement  
électrique et commandes peuvent causer  
des arcs électriques qui peuvent allumer  
un gaz ou une vapeur inflammable. Ne  
pas entreposer des liquides ou des gaz  
inflammables près du compresseur.  
Le pistolet vaporisateur est important  
dans n’importe quelle application de  
finition. Les techniques de préparation  
de surface et de peinture, ainsi que les  
techniques d’utilisation du pistolet  
doivent être compris. Ces instructions  
expliqueront les différentes techniques  
de pulvérisation et serviront comme  
guide pour l’utilisation et techniques de  
pulvérisation corrects de la peinture. Se  
référer au Manuel De Pièces De  
3. Remplacer  
4. Ressort de soupape d’air cassé  
5. Tige de soupape courbée  
4. Remplacer  
5. Remplacer  
1. Écrou de presse-étoupe trop serré  
2. Buse de fluide usée ou endommagée  
3. Matière étrange sur la buse  
1. Ajuster  
Fluide qui coule de la buse  
de fluide du pistolet ali-  
menté sous pression  
4. Pendant la pulvérisation et le nettoy-  
age, suivre les instructions et les pré-  
cautions de sécurité fournies par le  
fabricant des matériaux (Se Référer  
au MSDS).  
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille  
3. Nettoyer  
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée  
4. Remplacer  
1. Pression de vaporisation trop élevée  
2. Trop loin de la surface de travail  
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du  
pistolet trop rapide)  
1. Diminuer la pression  
2. Ajuster à la distance correcte  
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface  
Surpulvérisation excessive  
Ne pulvérise pas  
Ne pas  
pulvériser  
!
Types de Montages de  
Pistolets Vaporisateurs  
AVERTISSEMENT  
Rechange pour des renseignements spé-  
cifiques au modèle.  
des acides, matériaux corrosifs, produits  
chimiques toxiques, les engrais ou pesti-  
cides. Ceci peut résulter en mortalité ou  
en blessure grave.  
1. Pas de pression au pistolet  
2. Réglage de fluide pas assez ouvert  
3. Fluide trop lourd (siphon)  
1. Vérifier la canalisation d’air  
TRADITIONNEL ET HVLP  
MONTAGE DU GODET POUR L’ALIMEN-  
TATION PAR SIPHON  
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide  
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un  
système sous pression  
Présentement, il y a trois types de pisto-  
lets vaporisateurs: Alimentation À  
Siphon, À Pression, et À Gravité (Voir les  
Figures 2-5). Le type de pistolet utilisé  
dépend de l’application et de la taille du  
projet. Ces types de pistolets peuvent  
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE  
JAMAIS permettre les enfants ni les  
animaux familiers dans l’endroit de  
travail.  
4. Pression de fluide trop basse (alimenta-  
tion sous pression)  
4. Augmenter la pression du fluide  
La pression d’air pour la vaporisation  
est contrôlée par le régulateur sur la  
source d’air. La quantité de fluide est  
Pas de pression dans le  
réservoir  
1. Régulateur endommagé ou défectueux  
2. Clapet pris  
1. Remplacer le régulateur  
2. Nettoyer ou remplacer le clapet  
2 Fr  
7 Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèles Pneumatiques  
Instructions D’Utilisation  
Modèles Pneumatiques  
Pistolets Vaporisateurs  
2. Un pinceau ou cure-dent peut être util-  
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de  
neutraliser les contaminants corrosifs  
au pistolet.  
Types de Montages de  
Pistolets Vaporisateurs  
(Suite)  
réglée par le bouton de réglage de flu-  
ide, la viscosité de la peinture et la  
pression d’air (Voir Figure 2). Le godet  
du siphon doit être ventilé à l’atmo-  
sphère.  
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ  
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou  
autres contaminants dans l’air comprimé.  
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans  
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au  
besoin pour l’application désirée.  
Entretien (Suite)  
isé pour forcer la peinture sèche de  
l’ouverture. NE PAS UTILISER DE  
POINTES MÉTALLIQUES POUR  
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE  
D’ENDOMMAGER LES ORIFICES  
USINÉES CE QUI CAUSERA LA  
PULVÉRISATION INCORRECTE.  
3. Enlever et inspecter l’aiguille de  
réglage pour l’usure excessive au bout  
et pour voir si elle est droite.  
REMARQUE: Dans les instructions qui  
suivent, l’utilisation du mot “solvant” se  
rapporte au solvant spécifique pour le  
produit que l’on utilise (diluant de laque  
pour les laques par exemple).  
NETTOYAGE D’UN PISTOLET UTILISÉ  
AVEC UN RÉSERVOIR À PEINTURE  
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour  
l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage à  
l’équipement ou à l’objet de travail.  
!
AVERTISSEMENT  
!
AVIS  
Couper l’alimentation en air  
au réservoir et dissiper toute  
la pression du réservoir.  
1. Pistolets à godets - Enlever et vider le  
godet puis le rincer avec le solvant  
recommandé pour le produit utilisé.  
ode requiert généralement une buse  
de fluide spécialisée, aiguille et un jeu  
de capuchon d’air.  
Bouton de  
réglage de  
fluide  
1. Ouvrir le purgeur d’air du réservoir. Si  
un capuchon de mélange externe a été  
utilisé, le desserrer un peu légèrement.  
2. Remplir le godet avec du solvant pro-  
pre et le brancher au pistolet.  
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille  
est plus usée sur un côté que l’autre,  
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un  
corps de pistolet tordu n’est pas redress-  
able. Faire rouler l’aiguille sur une surface  
plane. Remplacer si nécessaire.  
MONTAGE DU RÉSERVOIR POUR L’ALI-  
MENTATION SOUS PRESSION  
Pulvériser le solvant à travers le pisto-  
let tout en secouant vigoureusement  
le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un  
chiffon imbibé de solvant. Répéter  
cette opération jusqu’à ce que le pis-  
tolet soit propre.  
2. Réduire la pression d’air à 69 - 138 kPa.  
Tenir un morceau de tissu enroulé fer-  
mement autours des ouverture(s) dans  
le capuchon d’air et appuyer sur la  
gâchette. L’air recoulera par l’embout  
d’arrivée de fluide, chassera la peinture  
du tuyau et la renverra dans le réser-  
voir.  
Cette méthode est pareille que le mon-  
tage du godet pour l’alimentation sous  
pression sauf que le pistolet peut être  
4. Vérifier et remplacer tous joints  
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci  
peuvent être essuyés mais pas trempés  
dans du solvant.  
Source d’air  
réglée et filtrée  
Source  
d’air Filtrée  
et Réglée  
orienté dans n’importe quelle position  
indépendamment du réservoir (Voir  
Figure 4). Cette méthode est idéale pour  
un rendement moyen ou les applica-  
tions de pulvérisation à grande échelle.  
3. Enlever le capuchon d’air et le trem-  
per dans un solvant jusqu’à ce qu’il  
soit propre: au besoin, utiliser un petit  
pinceau pour enlever les taches  
rebelles. Des cure-dents ou des petits  
pinceaux peuvent être utilisés pour  
nettoyer les conduits d’air. TOUTE-  
FOIS, NE JAMAIS UTILISER D’OB-  
JETS MÉTALLIQUES POUR NET-  
TOYER LES ORIFICES CALIBRES.  
S’ILS SONT ENDOMMAGÉS, LA  
PULVÉRISATION SERA DE MAU-  
VAISE QUALITÉ  
Figure 2 - Montage du Godet pour  
Alimentation Par Siphon  
Figure 5 - Montage du Godet -  
Alimentation À Gravité  
5. Desserrer les écrous de presse-étoupe.  
Remplacer le presse-étoupe SEULE-  
MENT si la fuite ne peut pas être  
étanchée en resserrant l’écrou. (Voir  
Figure 15). Ne pas trop serrer un écrou  
de presse-étoupe, ceci peut limiter le  
déplacement de l’aiguille.  
3. Vider la peinture du réservoir et le net-  
toyer à l’aide d’un solvant et un chif-  
fon.  
MONTAGE DU GODET POUR L’ALIMEN-  
TATION SOUS PRESSION  
Préparation  
Air au pistolet  
vaporisateur  
4. Mettre suffisamment de solvant dans le  
réservoir pour bien laver le tuyau et le  
pistolet. Fermer le réservoir et pulvéris-  
er jusqu’à ce que le solvant qui  
s’échappe du pistolet soit propre.  
1. Bien mélanger le matériel selon les  
instructions du fabricant, et diluer si  
nécessaire. La plupart des produits se  
pulvérisent facilement s’ils sont dilués  
conformément aux instructions du  
fabricant. Filtrer le matériel avec la  
gaze ou un filtre pour peinture.  
Faites un essai sur un morceau de car-  
ton. Si le produit est trop épais,  
ajouter un peu de diluant. DILUER  
AVEC PRÉCAUTION!!  
La pression d’air pour la vaporisation  
est contrôlée par le régulateur sur la  
source d’air. La pression de fluide est  
contrôlée en ajustant le régulateur du  
godet. La quantité de fluide est aussi  
réglée par le bouton de réglage de flu-  
ide (Voir Figure 3). Cette méthode est  
nécessaire pour l’usage de fluides épais  
et lorsque vous pulvérisez utilisant la  
buse de mélange interne. Cette méth-  
Source  
d’air filtrée  
et réglée  
6. Procéder à l’inverse pour le remonter et  
utiliser un huile sans silicone sur les  
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou la  
graisse légère sur les joints filetés et sur  
les raccords de tuyaux.  
5. Enlever le tuyau d’arrivée de matériel  
et y souffler de l’air comprimé pour  
chasser toute trace de solvant.  
Lorsque  
Tuyau de  
fluide  
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec  
un chiffon imbibé de solvant. Pour  
ne pas endommager l’équipement, ne  
pas tremper les joints d’étanchéité  
ni le corps du pistolet dans le  
solvant.  
!
AVERTISSEMENT  
l’on souf-  
fle de l’air dans le tuyau, ne pas diriger  
l’autre extrémité du tuyau sur autrui afin  
de ne pas projeter du solvant dans les  
yeux ni sur la peau ce qui pourrait causer  
des blessures.  
ENTREPOSAGE  
1. Tourner le bouton de réglage de flu-  
ide du pistolet à la gauche afin de  
l’ouvrir et de réduire la tension sur  
l’aiguille.  
Réservoir  
de pression  
2. Faites le plein du godet jusqu’aux 3/4  
et mettre le compresseur d’air en  
marche.  
Bouton de  
réglage de  
fluide  
Figure 4 - Montage du réservoir pour  
l’alimentation sous pression  
5. Pulvériser l’essence minérale avec le  
pistolet pour empêcher la formation  
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau  
pour rincer le pistolet de la peinture  
ou de tout autre produit à base d’eau.  
NETTOYAGE PÉRIODIQUE  
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé et  
graissé lé gèrement.  
MONTAGE DE GODET D’ALIMENTA-  
TION À GRAVITÉ  
3. Monter un carton ou un matériel en  
surplus pour utiliser comme cible et  
ajuster pour obtenir la meilleure con-  
figuration de débit.  
Régulateur  
de godet  
À cause des grumaux qu’il peut y avoir  
dans la peinture, il sera peut-être néces-  
saire de démonter de temps en temps le  
pistolet pour inspecter et nettoyer les  
pièces et le corps du pistolet.  
Cette méthode est semblable à l’ali-  
mentation par siphon avec godet sauf  
que le godet est positionné par dessus  
le corps du pistolet pulvérisateur (Voir  
Figure 5). Ceci crée une pression de flu-  
ide positive dans la buse.  
Source d’air  
réglée et  
filtrée  
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL  
6. Au remontage, enduire les pièces  
mobiles d’huile sans silicone. Avant  
d’entreposer, enduire les raccords  
filetés de gelée ou de pétrole  
La direction de l’éventail (horizontal ou  
vertical) peut être changée en désser-  
rant la bague de blocage et en tournant  
1. Inspecter les ouvertures dans le capu-  
chon d’air et la buse de fluide. Si elles  
sont obstruées, tremper le capuchon  
d’air ou la buse dans du solvant.  
Tuyau de pression du godet  
Figure 3 - Montage du Godet pour  
Alimentation Sous Pression  
Vaseline* ou de graisse légère.  
3 Fr  
6 Fr  
 
Instructions D’Utilisation  
Modèles Pneumatiques  
Instructions D’Utilisation  
Modèles Pneumatiques  
Pistolets Vaporisateurs  
plus d’air pour le montant de peinture  
Augmenter  
le débit d’air  
Écrou de presse-étoupe  
(Aiguille de fluide)  
Préparation (Suite)  
Préparation (Suite)  
Capuchon D’air  
Embout  
de fluide  
(buse)  
à pulvériser, diminuer la pression d’air  
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-  
ide afin de pulvériser plus de matériel.  
Bouton de réglage  
de débit  
le capuchon d’air 90° (Voir la figure 6).  
Serrer à la main la bague de blocage  
suite à l’ajustement.  
dissiper la pression, ensuite aug-  
menter la pression lentement afin  
d’obtenir la consistance de configu-  
ration correcte (Voir Figure 10).  
Bouton de  
contrôle d’air  
Bouton de réglage  
de fluide  
Si la pulvérisation est trop épaisse  
(crachement de matériel), diminuer la  
quantité de matériel avec le bouton de  
réglage de fluide ou amincir la peinture.  
Évantail  
Capuchon d’air  
Soupape d’air  
6. Le bouton de réglage de fluide peut  
être utiliser pour l’ajustement délicat  
de la consistance de la configuration.  
horizontal  
Diminuer  
le débit  
d’air  
Aiguille de fluide  
Arrivée de fluide  
Écrou de presse-étoupe  
(Soupape d’air)  
MONTAGE D’ALIMENTATION SOUS  
PRESSION  
Avant de pulvériser l’objet de travail, se  
pratiquer pendant quelques minutes sur  
une cible en carton pour s’assurer d’une  
taille et consistance de débit correct.  
Gâchette  
Évantail vertical  
1. Régler la pression d’air au pistolet  
selon les recommandations fournies  
avec les matériaux de pulvérisation.  
Cette pression varie entre 276 - 414  
kPa. Régler la pression d’air avec la  
gâchette tirée et le bouton de  
réglage d’air (si applicable) com-  
plètement ouvert. Si vous désirez  
une pression d’air diminuée pour cer-  
tains endroits de l’objet de travail,  
utiliser le bouton de réglage d’air  
pour diminuer la pression au besion  
(Voir Figures 7 ou 8).  
Figure 8 - Réglage de l’air sur le  
Pistolet Vaporisateur  
Bague de blocage  
Raccord  
Bride de couvercle  
du godet  
d’arrivée  
d’air 1/4  
po NPS  
Trou d’aéra-  
tion  
3. Tourner le bouton de réglage de flu-  
ide complètement au sens des aigu-  
illes d’une montre jusqu’à ce qu’il  
soit fermé (Voir Figure 9).  
Fonctionnement  
Figure 6  
Godet  
1. Commencer à  
15-23cm  
RÉGLAGE DE CONFIGURATION  
ALIMENTATION PAR SIPHON ET GRAVITÉ  
pulvériser.  
Toujours garder  
le pistolet à  
angles droit par  
rapport à l’objet  
de travail (Voir  
Figure 11).  
Figure 15 - Pistolet Vaporisateur Conventionnel À Siphon  
Bouton de réglage  
de débit  
1. Régler la pression d’air selon les  
recommandations fournies avec le  
matériel à pulvériser. La pression  
d’air tombe d’habitude entre 276 -  
414 kPa. Régler la pression d’air avec  
la gâchette tirée et le bouton de  
réglage d’air (si applicable) com-  
plètement ouvert. Si vous désirez  
une pression d’air diminuée pour  
quelques endroits de l’objet à pul-  
vériser, utiliser le bouton de réglage  
d’air pour diminuer la pression au  
besoin (Voir Figures 7 ou 8).  
2. Tirer correctement sur la gâchette.  
Commencer le mouvement au début  
du coup AVANT DE TIRER SUR LA  
GÂCHETTE et la relâcher AVANT  
D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du  
coup. Cette procédure “mélangera”  
chaque coup avec le prochain sans avoir  
l’apparition de chevauchement ou  
d’inégalités (Voir Figure 13).  
4. Chevaucher les coups juste assez pour  
obtenir une couche égale. (Voir Figure  
14).  
REMARQUE: Deux couches minces de  
peinture donneront un meilleur résultat  
qu’une couche épaisse et diminueront le  
risque de coulements.  
2. Ajuster la taille de débit à la forme  
désirée. Pour un plein débit, tourner  
le bouton de réglage de débit au  
sens contraire des aiguilles d’une  
montre. Pour une configuration  
ronde, tourner le bouton de réglage  
de débit au sens des aiguilles d’une  
montre (Voir Figure 9).  
Garder la buse env-  
iron 15 à 23 cen-  
timètres de la sur-  
face de travail pen-  
dant le coup et  
toujours déplacer la buse pendant la  
pulvérisation. Arrêter le pistolet en mi-  
coups causera un surplus de peinture et  
résultera en “coulements”. Ne pas  
bouger le pistolet en “évantail” d’un  
côté à l’autre pendant la pulvérisation.  
Ceci causera un surplus de peinture au  
centre du coups et un enduit insuffisant  
à chaque bout (Voir Figure 12).  
Bouton de réglage  
de fluide  
Figure 9 - Taille de configuration  
Figure 11  
5. Utiliser un morceau de carton pour  
pour protéger les autres surfaces de tra-  
vail contre la surpulvérisation des bords  
de l’objet de travail. Utiliser du ruban-  
cache pour recouvrir autres endroits au  
besion.  
4. Tirer brusquement sur la gâchette en  
tournant le bouton de réglage de  
fluide au sens contraire des aiguilles  
d’une montre. Observer la configu-  
ration du débit sur la cible et ajuster  
le bouton de réglage de fluide  
jusqu’à ce que vous obtenez la con-  
figuration (vaporisation) désirée  
(Voir Figure 10).  
15-23cm  
3. Ouvrir le bouton de réglage de flu-  
ide en le tournant au sens contraire  
des aiguilles d’une montre environ  
trois tours.  
Lâcher la  
Tirer la  
Gâchette  
Gâchette  
Arrêter  
le Coup  
Entretien  
Bouton de  
réglage d’air  
Commencer le  
Coup  
NETTOYAGE QUOTIDIEN  
4. Commencer avec une pression de  
réservoir de 0 kPa et tourner le régu-  
lateur du réservoir lentement afin  
d’augmenter le débit de fluide  
jusqu’à ce que vous obtenez la con-  
sistance de configuration (vaporisa-  
tion) désirée.  
Les codes locaux exigeront peut-être l’u-  
tilisation de méthodes et équipement  
spécifique pour le nettoyage. Suivre tous  
les codes locaux ainsi que les recomman-  
dations du fabricant pour l’utilisation et  
la mise au rebut de matériaux et de  
solvants.  
Augmenter  
le débit d’air  
Diminuer le  
débit d’air  
Figure 13  
Figure 7 - Réglage d’air du Pistolet  
Vaporiusateur  
Enduit  
Mince  
3. La quantité de peinture appliquée peut  
être variée en changeant la vitesse du  
coup, la distance de la surface et l’a-  
justement du bouton de réglage de flu-  
ide.  
Enduit  
Mince  
Enduit  
Épais  
2. Choisir la taille de configuration  
pour la forme désirée. Pour un plein  
débit, ouvrir le bouton de réglage de  
débit en tournant au sens contraire  
des aiguilles d’une montre. Pour un  
débit rond, tourner le bouton de  
réglage de débit au sens des aiguilles  
d’une montre (Voir Figure 9).  
Peinture  
trop fine  
Correct  
Trop  
épais  
5. Si la vaporisation est trop épaisse,  
diminuer la pression du réservoir  
avec le régulateur du réservoir. Tirer  
brusquement sur la gâchette ou  
ouvrir la soupape de décharge pour  
Nettoyer  
!
AVIS  
le pistolet  
immédiatement après l’usage. La pein-  
ture et autres matériaux qui sèchent rapi-  
dement dans les petits passages sont dif-  
ficiles à enlever et rendent le pistolet  
inutile.  
Figure 10 - Uniformité de la Configuration  
(Vaporisation)  
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-  
vérisation excessive), résultant d’un sur-  
Figure 12  
Figure 14  
4 Fr  
5 Fr  
 

Belkin Car Stereo System F5U203UK User Manual
Belkin Computer Hardware P73768 A User Manual
Bose Speaker System 347205 1300 User Manual
Boss Audio Systems Speaker System MC420B User Manual
Broan Ventilation Hood E60 Series User Manual
Cace Technologies Refrigerator AirPcap Wireless Capture Adapters User Manual
Canon Camera Flash 270EX II User Manual
Casio Projector XJ S43W User Manual
Chevrolet Automobile 1994 lumina User Manual
Chicago Electric Sander 97593 User Manual